Manga e Anime

In questa sezione si può dibattere di cinema, serie TV, videogame, musica, tecnologia, cartoni animati, fumetti, libri e tutto ciò che riguarda l'intrattenimento.
Avatar utente
Ric777
Main Eventer
Messaggi: 2535
Iscritto il: 20/10/2009, 11:46

Re: Manga e Anime

Messaggio da Ric777 »

Nella versione giapponese tutti hanno un nome perché Ikki è il Cavaliere della Fenice, Shun quello di Andromeda ecc. L'adattamento italiano crea il problema delle "madri veggenti". Una volta Cavalieri ci sta che vengano chiamati con il nome di battaglia, ma nei flashback ambientati nell'orfanotrofio era abbastanza ridicolo sentire dei bimbetti chiamati Pegasus o Andromeda. Oltretutto toglie pathos allo scontro tra Seya e Cassios (chi vincerà l'armatura di Pegasus? Cassios o PEGASUS?) e rende particolarmente idiota la decisione iniziale di mandare Phoenix ad allenarsi sull'isola di Andromeda e Andromeda sull'isola dei Demoni.
Avatar utente
ironmaiden
Main Eventer
Messaggi: 2628
Iscritto il: 28/08/2017, 21:48
Località: La loggia nera

Re: Manga e Anime

Messaggio da ironmaiden »

Ric777 ha scritto:Nella versione giapponese tutti hanno un nome perché Ikki è il Cavaliere della Fenice, Shun quello di Andromeda ecc. L'adattamento italiano crea il problema delle "madri veggenti". Una volta Cavalieri ci sta che vengano chiamati con il nome di battaglia, ma nei flashback ambientati nell'orfanotrofio era abbastanza ridicolo sentire dei bimbetti chiamati Pegasus o Andromeda. Oltretutto toglie pathos allo scontro tra Seya e Cassios (chi vincerà l'armatura di Pegasus? Cassios o PEGASUS?) e rende particolarmente idiota la decisione iniziale di mandare Phoenix ad allenarsi sull'isola di Andromeda e Andromeda sull'isola dei Demoni.
:lol:
in effetti... :lol:
V.I.P. of:
- Hell In A Cell 2018
- TLC 2018
Avatar utente
polykai
Main Eventer
Messaggi: 4640
Iscritto il: 02/10/2015, 9:06

Re: Manga e Anime

Messaggio da polykai »

l'adattamento italiano di SS è una vergogna e stravolge il senso dell'opera originale

i nomi dei personaggi sono l'ultimo dei problemi di SS
Avatar utente
Colosso
Main Eventer
Messaggi: 43387
Iscritto il: 30/10/2009, 21:30

Re: Manga e Anime

Messaggio da Colosso »

Io non ho mai letto il manga ma ho sentito di tanti che se ne lamentavano per il linguaggio troppo volgare, a differenza del cartone. Penso che l'adattamento italiano abbia decisamente abbellito l'opera.
Immagine
Avatar utente
polykai
Main Eventer
Messaggi: 4640
Iscritto il: 02/10/2015, 9:06

Re: Manga e Anime

Messaggio da polykai »

volgare o meno, quella è l'opera originale ed un buon adattamento deve rimanere il più possibile fedele ad esso (con slam dunk ad esempio hanno fatto l'errore contrario, involgarendo eccessivamente i toni)

poi uno può pure gradire l'adattamento italiano di SS, sia chiaro, ma è come farsi piacere le canzoni straniere con l'adattamento di leone di lernia
Avatar utente
Ric777
Main Eventer
Messaggi: 2535
Iscritto il: 20/10/2009, 11:46

Re: Manga e Anime

Messaggio da Ric777 »

polykai ha scritto:l'adattamento italiano di SS è una vergogna e stravolge il senso dell'opera originale

i nomi dei personaggi sono l'ultimo dei problemi di SS
La semplifica omettendo cose importanti come ad esempio la paternità di tutti i bronzini, ma dire che stravolge l'opera mi pare eccessivo. Quell'aulicismo un po' fuori luogo e contesto, eppur così affascinante, fu uno dei motivi del grande successo dell'anime qui da noi.
Avatar utente
polykai
Main Eventer
Messaggi: 4640
Iscritto il: 02/10/2015, 9:06

Re: Manga e Anime

Messaggio da polykai »

no no, i problemi sono ben più gravi dei semplici nomi dei bronzini

esempio a caso:


Combattimento tra Camus (Aquarius) e Hyoga (Cristal). Nella versione originale, alla fine del duello, Camus riconosce i grandi miglioramenti dell'allievo e afferma in sintesi:
<< Sei stato grande Hyoga, hai superato il tuo maestro e hai ottenuto il settimo senso. Se fosse possibile vorrei lasciarti usare questa forza per le cose in cui credi, vorrei lasciarti vivere... ma ormai neanch'io posso fare più niente, perdonami Hyoga. >>

Hyoga comprende che il comportamento del suo maestro, le sue provocazioni, il suo sacrificio, era finalizzato a portarlo ai limiti estremi del suo cosmo.
<< Non dimenticherò mai quello che mi hai insegnato. Un giorno torneremo insieme nella pianura ghiaccia della Siberia dell'est. Grazie, mio maestro Camus, addio. >>


Cito invece testualmente l'anime.

Camus: << È riuscito a lanciare il Sacro Aquarius, l'allievo ha superato il maestro, che cosa mi resta adesso, che cosa mi rimane... felice di aver creato l'uomo che ha acquisito lo zero assoluto? Sono un nulla, a cui non è stato concesso di essere all'altezza del proprio allievo, che cosa mi resta, non sono degno di essere Cavaliere d'oro di Atene! È strano come ora le ambizioni di una vita mi sembrino senza senso, senza senso di fronte a quest'uomo che è ciò per cui io ho combattuto! Davanti a me vedo l'allievo che è giunto dove io non sono mai arrivato, non ho più motivi ormai per essere Cavaliere d'oro, lascerò a Crystal il dominio delle energie fredde, lui ne è degno, ben più degno di me. Ma era davvero necessario che venisse quest'uomo a farmi capire l'inutilità della mia esistenza? >>

Hyoga: << Non ho mai accettato quello che hai fatto, Aquarius. La tua volontà di rendermi Cavaliere era estranea ai sentimenti che provavo. Eri così diverso da me ma hai cercato di aiutarmi. E di questo ti sono grato. Ti è costato assolvere al tuo compito di maestro. Non ho mai voluto esserti superiore. >>

Praticamente hanno modificato COMPLETAMENTE il senso del duello, la costruzione di Hyoga, la caratterizzazione di Camus... non c'è linguaggio aulico che tenga per uno scempio simile.
Avatar utente
ryogascorpio
Main Eventer
Messaggi: 5142
Iscritto il: 21/08/2015, 15:59

Re: Manga e Anime

Messaggio da ryogascorpio »

al di là di poche modifiche perlopiù irrilevanti, l'adattamento italiano ha reso sublime l'opera
Avatar utente
ryogascorpio
Main Eventer
Messaggi: 5142
Iscritto il: 21/08/2015, 15:59

Re: Manga e Anime

Messaggio da ryogascorpio »

polykai ha scritto:volgare o meno, quella è l'opera originale ed un buon adattamento deve rimanere il più possibile fedele ad esso (con slam dunk ad esempio hanno fatto l'errore contrario, involgarendo eccessivamente i toni)

poi uno può pure gradire l'adattamento italiano di SS, sia chiaro, ma è come farsi piacere le canzoni straniere con l'adattamento di leone di lernia
semmai è come gradire le opere di bellofigo adattate da mogol...
Avatar utente
polykai
Main Eventer
Messaggi: 4640
Iscritto il: 02/10/2015, 9:06

Re: Manga e Anime

Messaggio da polykai »

ryogascorpio ha scritto:al di là di poche modifiche perlopiù irrilevanti, l'adattamento italiano ha reso sublime l'opera
è un po' come dire che leone di lernia ha reso più orecchiabili le canzoni straniere

stiamo sui quei livelli
Avatar utente
ryogascorpio
Main Eventer
Messaggi: 5142
Iscritto il: 21/08/2015, 15:59

Re: Manga e Anime

Messaggio da ryogascorpio »

polykai ha scritto:
ryogascorpio ha scritto:al di là di poche modifiche perlopiù irrilevanti, l'adattamento italiano ha reso sublime l'opera
è un po' come dire che leone di lernia ha reso più orecchiabili le canzoni straniere

stiamo sui quei livelli
già risposto sopra.

Come ha detto Colosso il manga di saint seiya ha ricevuto diverse critiche,
senza il doppiaggio italiano i cavalieri non avrebbero avuto questo successo, almeno in Italia.

Poi certo, l'adattamento poteva essere più fedele, ma in fondo io sono un utente finale, che mi frega? se il prodotto è migliore io lo gradisco di più

caso mai kurumada poteva avere da dire...ma avendo fato soldi anche per lui tutto ok
a bene vedere sono solo fisse dei puristi
Avatar utente
ironmaiden
Main Eventer
Messaggi: 2628
Iscritto il: 28/08/2017, 21:48
Località: La loggia nera

Re: Manga e Anime

Messaggio da ironmaiden »

Caspita però questa cosa di Camus è Hyoga è davvero pesante però... Stravolge del tutto il senso del loro rapporto... Io ricordavo la versione manga... Non ricordavo quella anime... Davvero una cosa stranissima...
V.I.P. of:
- Hell In A Cell 2018
- TLC 2018
Inklings
Upper Carder
Messaggi: 458
Iscritto il: 18/08/2017, 11:05

Re: Manga e Anime

Messaggio da Inklings »

Ma poi che senso avevano le cit. di Dante o Foscolo da parte di un ragazzino rozzo (perchè tale è) come Seiya?
Sono d'accordo con Polykai, l'adattamento stravolge per lo più il senso dell'opera.

Detto questo, le voci rimangono stupende, e ci sono dei momenti in cui l'adattamento (che non significa riempire di termini aulici ad cazzum) è un indubbio miglioramento dell'opera, anche perchè, diciamocelo, Kurumada non è sto gran geniaccio eh.
Ad esempio:


Comunque, sempre preferito The lost Canvas, che infatti è di un altro autore.
Avatar utente
ironmaiden
Main Eventer
Messaggi: 2628
Iscritto il: 28/08/2017, 21:48
Località: La loggia nera

Re: Manga e Anime

Messaggio da ironmaiden »

Lost Canvas é un capolavoro assoluto di un livello stratosferico... Uno dei manga shonen più belli di sempre imho
V.I.P. of:
- Hell In A Cell 2018
- TLC 2018
Avatar utente
polykai
Main Eventer
Messaggi: 4640
Iscritto il: 02/10/2015, 9:06

Re: Manga e Anime

Messaggio da polykai »

ryogascorpio ha scritto:già risposto sopra.

Come ha detto Colosso il manga di saint seiya ha ricevuto diverse critiche,
senza il doppiaggio italiano i cavalieri non avrebbero avuto questo successo, almeno in Italia.

Poi certo, l'adattamento poteva essere più fedele, ma in fondo io sono un utente finale, che mi frega? se il prodotto è migliore io lo gradisco di più

caso mai kurumada poteva avere da dire...ma avendo fato soldi anche per lui tutto ok
a bene vedere sono solo fisse dei puristi
il manga è una porcheria e siamo tutti d'accordo

l'anime invece è fatto molto bene non certo per le stupidaggini dell'adattamento italiano ma perchè l'opera fu affidata ad Araki e non certo a quel mediocre di kurumada

poi, giustamente, l'utente medio può pure gradire l'adattamento italiano così come i fan di leone di lernia sono felici di applaudire le canzoni del loro beniamino

c'è una piccola differenza però:
- i fan di leone di lernia sanno benissimo che le canzoni sono solo cover goliardiche e non certo gli originali
- i fan dell'adattamento italiano di SS invece pretendono che lo strampalato adattamento italiano sia la versione di riferimento, in barba all'originale

figurati poi se kurumada conosce l'adattamento italiano... mica è la Takeuchi, che fece ritirare i diritti in italia di sailor moon, quando seppe come stuprarono la sua opera da noi
Avatar utente
Colosso
Main Eventer
Messaggi: 43387
Iscritto il: 30/10/2009, 21:30

Re: Manga e Anime

Messaggio da Colosso »

Ma se riconoscete che l'originale fa schifo ed è di basso livello hanno fatto bene a cambiarlo, o meglio ad adattarlo come hanno fatto. Non vedo dove stia il problema.
Immagine
Avatar utente
polykai
Main Eventer
Messaggi: 4640
Iscritto il: 02/10/2015, 9:06

Re: Manga e Anime

Messaggio da polykai »

il manga fa schifo perchè è disegnato male e sceneggiato peggio, i dialoghi però non rientrano affatto nei difetti dell'opera originale:
- i bronzini, essendo ragazzini rozzi, giustamente parlano in maniera sguaiata
- i gold, avendo avuto un'educazione, sono più formali nelle espressioni
- gli dei sono aulici ed ampollosi nel parlare

Araki ha fatto un miracolo nel trasformare la mediocre opera di kurumada in un brand di successo ma i dialoghi non sono stati toccati nella versione originale, in quanto non stavo là i problemi dell'opera

inoltre PER DEFINIZIONE, un buon adattamento deve avere lo scopo di mantenere il più possibile il significato dell'opera originale: se in Star Wars, Vader avesse detto: "Obi Wan è tuo padre!" oppure "Obi Wan ha ucciso tuo padre!" tutto il senso dell'opera sarebbe andato ai pesci

...che è quello che è successo con SS

io capisco perfettamente che un adattamento 1:1 sia impossibile per motivi di differenze linguistiche ma da qui a stravolgere i personaggi (camus), a dire "mime allievo di syria", ad aggiungere frasi completamente fuori contesto (pegasus che cita foscolo e manzoni) ecc ecc... ce ne passa!
Avatar utente
ryogascorpio
Main Eventer
Messaggi: 5142
Iscritto il: 21/08/2015, 15:59

Re: Manga e Anime

Messaggio da ryogascorpio »

polykai ha scritto:
ryogascorpio ha scritto:già risposto sopra.

Come ha detto Colosso il manga di saint seiya ha ricevuto diverse critiche,
senza il doppiaggio italiano i cavalieri non avrebbero avuto questo successo, almeno in Italia.

Poi certo, l'adattamento poteva essere più fedele, ma in fondo io sono un utente finale, che mi frega? se il prodotto è migliore io lo gradisco di più

caso mai kurumada poteva avere da dire...ma avendo fato soldi anche per lui tutto ok
a bene vedere sono solo fisse dei puristi
il manga è una porcheria e siamo tutti d'accordo

l'anime invece è fatto molto bene non certo per le stupidaggini dell'adattamento italiano ma perchè l'opera fu affidata ad Araki e non certo a quel mediocre di kurumada

poi, giustamente, l'utente medio può pure gradire l'adattamento italiano così come i fan di leone di lernia sono felici di applaudire le canzoni del loro beniamino

c'è una piccola differenza però:
- i fan di leone di lernia sanno benissimo che le canzoni sono solo cover goliardiche e non certo gli originali
- i fan dell'adattamento italiano di SS invece pretendono che lo strampalato adattamento italiano sia la versione di riferimento, in barba all'originale

figurati poi se kurumada conosce l'adattamento italiano... mica è la Takeuchi, che fece ritirare i diritti in italia di sailor moon, quando seppe come

stuprarono la sua opera da noi
Falso. A me non interessa nulla che sia la versione di riferimento. Mi basta dire che abbia sublimato l'opera di araki . Con buona pace dei puristi e di Pegasus di Pegasus. L'idea che l'originale debba essere protetto manco stessimo parlando di una specie protetta è bizzarra. Sarà un problema di kurumada no? E kurumada non batte ciglio. Ad ogni modo è kurumada leone di lernia. Se vi piace senza modifiche buon per voi Gianni Morandini ahhahah è una battuta dai
Avatar utente
ryogascorpio
Main Eventer
Messaggi: 5142
Iscritto il: 21/08/2015, 15:59

Re: Manga e Anime

Messaggio da ryogascorpio »

Colosso ha scritto:Ma se riconoscete che l'originale fa schifo ed è di basso livello hanno fatto bene a cambiarlo, o meglio ad adattarlo come hanno fatto. Non vedo dove stia il problema.
Per il purista è meglio vedere una cosa orribile, purché originale,per rispetto dell'opera.

Per il resto dei comuni mortali è meglio vedere una cosa bella
Avatar utente
ryogascorpio
Main Eventer
Messaggi: 5142
Iscritto il: 21/08/2015, 15:59

Re: Manga e Anime

Messaggio da ryogascorpio »

polykai ha scritto:il manga fa schifo perchè è disegnato male e sceneggiato peggio, i dialoghi però non rientrano affatto nei difetti dell'opera originale:
- i bronzini, essendo ragazzini rozzi, giustamente parlano in maniera sguaiata
- i gold, avendo avuto un'educazione, sono più formali nelle espressioni
- gli dei sono aulici ed ampollosi nel parlare

Araki ha fatto un miracolo nel trasformare la mediocre opera di kurumada in un brand di successo ma i dialoghi non sono stati toccati nella versione originale, in quanto non stavo là i problemi dell'opera

inoltre PER DEFINIZIONE, un buon adattamento deve avere lo scopo di mantenere il più possibile il significato dell'opera originale: se in Star Wars, Vader avesse detto: "Obi Wan è tuo padre!" oppure "Obi Wan ha ucciso tuo padre!" tutto il senso dell'opera sarebbe andato ai pesci

...che è quello che è successo con SS

io capisco perfettamente che un adattamento 1:1 sia impossibile per motivi di differenze linguistiche ma da qui a stravolgere i personaggi (camus), a dire "mime allievo di syria", ad aggiungere frasi completamente fuori contesto (pegasus che cita foscolo e manzoni) ecc ecc... ce ne passa!
Ecco . Tipico esempio purista. Paragoni una cosa che stravolge totalmente star wars con una caratterizzazione di un personaggio minore. Se ti pare grave allo stesso modo. E le clamorose differenze si riducono a questa roba qui. Con Aquarius tra l'altro molto più interessante ed umano nella versione italiana
Rispondi